今回は宣伝であります。
このたびまたもGameTomo様にお声がけいただき、プレステ4版広告動画の日本語訳版作成にかかわらせていただきました。
有難く御礼申し上げます。
『Cuphead』PS4版の追加翻訳も引き続きお手伝いさせていただきました🙇♂️ https://t.co/kYpnC7UFHY
— GameTomo JP (@GameTomoJP) July 29, 2020
大体日本語字幕の通りなのだが、ほんのちょっとだけ注釈。
stuffing away
stuffはぬいぐるみや七面鳥なんかに詰め物をすることだが、stuff awayは「hide away(隠す)、tuck away(しまい込む、たらふく飲み食いする)」などの意味で使われることがある。日本語版オリジナルの言葉遊びとして、隠し事から発展して「ここだけの話だよ」ってなりました。
work assiduously
これは実はキング・ダイスのテーマソングにも出てくるフレーズ。「借金のカタにきりきり働いてもらうぜ!」みたいな。
Cuphead Japanese_Translation Index《カップヘッド日本語訳 目次》
stuffing away
stuffはぬいぐるみや七面鳥なんかに詰め物をすることだが、stuff awayは「hide away(隠す)、tuck away(しまい込む、たらふく飲み食いする)」などの意味で使われることがある。日本語版オリジナルの言葉遊びとして、隠し事から発展して「ここだけの話だよ」ってなりました。
work assiduously
これは実はキング・ダイスのテーマソングにも出てくるフレーズ。「借金のカタにきりきり働いてもらうぜ!」みたいな。
Cuphead Japanese_Translation Index《カップヘッド日本語訳 目次》
SUPERDELUXE GAMES
2023-04-20